No exact translation found for طلب الإنصاف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic طلب الإنصاف

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'action en justice pour grief personnel peut être engagée pour différentes raisons, que l'employé(e) exerce toujours son emploi ou a démissionné.
    ويمكن تقديم طلبات الإنصاف من المظالم الشخصية بعدد من الأسباب، بغضِّ النظر عن بقاء الموظف في وظيفته أو استقالته منها.
  • Une tierce partie pourrait donc se défendre avant même que l'acte soit commis, en se fondant sur la probabilité élevée que les États membres se conforment à la décision contraignante et qu'elle en serait lésée.
    وبناء عليه، يكون بوسع الطرف الثالث طلب الإنصاف حتى قبل ارتكاب الفعل، على أساس احتمال امتثال الأعضاء لذلك القرار الملزم وأن الطرف الثالث سيتضرر.
  • • Il avait été mis fin à la procédure en raison du retrait par le demandeur de la demande de réparation.
    • انتهت الإجراءات إلى قيام المدّعي بسحب طلبه الحصول على إنصاف.
  • Si on se le partageait ?
    لم لا نقتسم الطلبيه ففي ذلك الإنصاف فقط
  • En vertu du paragraphe 1 de l'article 254 du Code de procédure civile, tout juge saisi d'une demande de mesure provisoire peut prononcer un jugement avant dire droit «dans tous les cas urgents dans lesquels une ordonnance exécutoire est nécessaire compte tenu de l'intérêt des parties».
    واستناداً إلى الفقرة 1 من المادة 254 من قانون الإجراءات المدنية، يجوز للقاضي الذي ينظر في طلبات الإنصاف المؤقت أن يصدر أمراً "في جميع الحالات المستعجلة التي تتطلب أمراً واجب النفاذ على الفور، مع مراعاة مصالح الأطراف".
  • Le Ministre du travail et chargé de la liaison avec la Secrétaire générale de la LND s'est félicité de la collaboration avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) après la signature, en 2007, d'un mémorandum d'accord prévoyant la mise en place d'un mécanisme qui permettrait aux victimes du travail forcé de demander réparation.
    وأشار وزير العمل ووزير الاتصال بالأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية إشارة إيجابية إلى التعاون مع منظمة العمل الدولية بعد التوقيع في عام 2007 على مذكرة تفاهم توفِّر آلية لتمكين ضحايا السخرة من طلب الإنصاف.
  • Pour ce qui est de la première recommandation du Comité concernant le droit de recours effectif des condamnés à mort, toute personne condamnée peut faire appel de la condamnation devant la Cour d'appel ou le Gouverneur général, qui a compétence pour accorder une grâce, une amnistie ou une commutation de la peine sur recommandation du Conseil privé.
    وعن التوصية الأولى من توصيات اللجنة المتعلقة بضمان الحق الفعال في طلب الإنصاف بالنسبة للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، قال إن الشخص المحكوم عليه يستطيع استئناف الحكم أمام المحكمة العليا أو لدى الحاكم العام، الذي يملك سلطة إصدار العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام بناء على مشورة مجلس الملكة.
  • Il est manifestement injuste de demander aux États non dotés d'armes nucléaires de respecter leurs obligations à moins que les États dotés d'armes nucléaires observent les leurs.
    وليس من الإنصاف الطلب إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تمتثل لالتزاماتها ما لم ترتق الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى مستوى التزاماتها.
  • Les gouvernements devraient protéger les jeunes lors de conflits armés, dans les situations consécutives à des conflits et dans les zones d'installation de réfugiés ou de personnes déplacées, où ils risquent d'être victimes de la violence et où il leur est souvent difficile de demander et d'obtenir réparation, sachant que la paix est indissociable de l'égalité entre les sexes et du développement, que des conflits, notamment des conflits armés, ainsi que le terrorisme et les prises d'otages, persistent dans de nombreuses régions du monde, que l'agression, l'occupation étrangère et les conflits ethniques et autres sont une réalité permanente dont souffrent des jeunes dans presque toutes les régions et dont il faut les protéger.
    وينبغي للحكومات أن تحمي الشباب في حالات الصراع المسلح، وفي بيئات ما بعد انتهاء الصراع، وكذلك في البيئات التي يتواجد فيها اللاجئون والمشردون داخليا، حيث يتعرض الشباب لخطر العنف وحيث تكون قدرتهم على طلب الإنصاف والحصول عليه مقيدة في كثير من الأحيان، آخذة في اعتبارها أن السلام يرتبط ارتباطا وثيقا بالمساواة بين الشبان والشابات والتنمية وأن الصراعات المسلحة وغيرها من أشكال الصراعات والإرهاب وأخذ الرهائن لا تزال مستمرة في كثير من أنحاء العالم وأن العدوان والاحتلال الأجنبي والصراعات الإثنية وغيرها من الصراعات حقيقة ماثلة تمس الشباب في كل المناطق تقريبا وأن الشباب بحاجة إلى حماية منها.